Hétfő van, esik az eső, most fogjam rá ezekre, hogy elaludtam adatszerk előadáson? Ha nem megyek be, az a baj, ha bemegyek, bealszok, az a baj, ha bealszok, nem tanulok, az a baj, ha nem tanulok, megbukok, az is baj... Aztán a fordításhoz szükséges szakszavak definícióit szerettem volna megtalálni a megadott webes adatbázisokban (Foldoc, Webopedia, etc), de miért éppen nekem sikerülne egyszer, kellemetlenségektől mentesen megcsinálni valamit? Kezdődött azzal, hogy pendrive-on vittem magammal a fordítás szövegét, és arra szerettem volna lementeni az összeszedett definíciókat. Namost, ezeken a gépeken az a különlegesség, hogy míg egy Jegyzettömböt nem lehet elindítani a korlátozások miatt, addig a Wordöt lehet használni. Már ahol. Annál a két gépnél, ahol először és másodszor ültem, éppen nem lehetett még azt sem. Végül a harmadik helyen szerencsém volt, mert ott ment a Word, viszont nem volt bekötve egyetlen USB-port sem. A szerencsém abban nyilvánult meg, hogy mellettem éppen egy jó ismerősöm tartózkodott, nála ment az USB, a pendrive-ról feltöltöttem a tárhelyemre a cuccokat, aztán az én gépemre letöltöttem őket, összeszedtem a definíciókat, majd visszatettem őket a tárhelyre, majd a másik gépen letöltöttem és átmásoltam a pendrive-ra. Meg érdekes az is, hogy az ilyen adatbázisokban minden szemét megtalálható, csak az nem, ami éppen nekem kellene, mert az SSF rövidítésre mindenütt az volt a válasz, hogy rettentően sajnálják, de ilyen nem létezik, biztos elgépeltem valamit. Biztos... Na, ezzel el is ment a délutánom, holnapra le kell fordítanom a definíciókat, meg valahogy formába önteni az egészet, hogy ebben ne találjon semmi kifogásolhatót. Fél tizenegy és tizenegy között valahogy összehoztam az egyik beadandó feladat megoldását, örültem is a fejemnek erősen.